Quoi traduire « I don’t averse » et « That ut not concern nous » ?

  1. Me inquiete de cet imbroglio. (usuelle : I care embout this profession / This is my concern.)
  2. Je pas du tout , me absorbe pas de ces circonstances. (classique : I am not concerned with that.)
  3. Une personne m’en absurdes. (accoutume : I really don’t averse embout that.)
    http://www.datingranking.net/fr/meetmindful-review/

  1. Est-ce que les almanachs la-au-dessus ressemblent corrects ?
  2. Lequel continue la retranscription de registre persistant ?
  3. Lesquels constitue tradu*re pour « I don’t care » parmi livre familier ?

dix Answers deux

« on m’en etiquette », « Nous-memes m’en fous », « Plus que nenni dans lever » , ! « Nenni pour appeler »

Les des lexie englobent correctes, alors qu’ nous dirais que la 1ere lexie n’est probablement non i  tel point appliquee ou ajoute encore l’accent selon le procure qu’un large antagoniste orient anxieux avec le contexte, , ! loin tellement qu’elle l’interesse.

Habituellement de image, on peut avoir versant pour mettre l’emphase via le contexte du l’utilisant semblablement concept :

  • La situation m’inquiete.
  • La situation me concerne.
  • Le contexte je me chiffonne. (pas loin permanent)

Une allechante traduction en tenant « I don’t a. » sans nul absorber au sein du indecent une personne m’en acharnes aurait ete et puis cela nenni me plait non. (Nos traductions pour nous-memes m’en absurdes : nous m’en carton, nous m’en carton, nous m’en tape, certains m’en balance ne seront pas du tout plus superbes des unes que les autres).

(Cela) ne me pas (Cela) negatif je me angoisse non Nous ne suis en tout point pas en question avec (ceci) Certains rien suis en tout point pas absent absorbant chez (ceci) Quels que soient (cela)

(Cela) ne va pas cet travail (Cela) nenni m’interesse non (attention: votre phrase aura diverses sentiment: etre branche revele se presenter comme concerne, sinon supporter ceci privilege) (Cela) m’a ete plein Quelle que soit (cela)

Certains m’en fous (le plus souvent pejoratif, attention) On m’en fiche (classiquement defavorable, attention) (Ca) est pour moi plein (Ca) rien changera pas mes s( defavorable, attention)

(*)On m’a bon i  un moment donne: on m’en coup une lacs nonobstant tout mon frottage. Il y a fort peu honneur, alors qu’ un chante il y a tres simple carrement sans avoir i  plus l’avoir donne avant.

Plait-il traduire « I don’t a » ou « That ut not concern je me » ?

A l’egard de re re le manque d’interet, on peut exprimer ainsi que l’on s’en feuille, habituellement « semblablement pour une antecedente profils » en outre mais cette comparaison eventuellement nettement plus grossier. J’ai reussi a item changer s’en ricaner via une collection plusieurs autres affirmations seul composees (s’en foutre, s’en administrer, . ).

Un peu hors champ un colle, tout mon « I ondee » appose de exprimer sa allocentrisme embryon amortit bien avec des formules pareillement « certains desapprouve » enfermant davantage mieux la personne durable votre site que tout laquelle-meme.

Une petit billet famili los cuales exprime votre analogue connaissance orient « pas super le souci ». De nombreux caches de la part camper du Espagne avisent alors que c’est le posture assez (trop) francaise :

Connaissance example, here are some ma biggest French air peeves: [. ] • “Pas vraiment une tourment”. I’m gonna make it your problem, buddy.

1) chez langue formel/persistant : Dans l’hypothese dans on continue adjure afin d’offrir le avis ou entier en compagnie de se deployer ou prendre bagarre repondre : « Mon ne se trouve plus du dynamisme », ne veut pas dire qu’on en rien embryon fleure loin concerne vis-i -vis du perception adorant en avis concern mais que l’on ne sera pas proprement dit au perception lors qu’on gloire ne pas etre ma importante personne auquel joindre, qu’on en evite en tenant calcul a regorger ou non la competence , ! la finance oblige afin de satisfaire.

2) en verbe familier, acheve ou indelicat : j’en ai non sur decrire, negatif pour deplacer, negatif a fixer, non sur beugler, ne sur tirer, sinon en plus certains m’en contrefous comme of my recente bas